27 июня 2024 г.

Слайд: "Сравнение степени отклонения переводов от греческого текста Библии, Фил 2:6"

Данный слайд, показывает степень отклонения переводов от греческого текста Нового Завета, на примере Фил. 2:6

 Скачать слайд


Сравнение переводов текста из посл. Фил. 2:8 Новый Завет, с греческого языка на русский. При сравнении, явно просматривается, различие в подходе к переводу переводчиками.
 
Переводы на русский язык, которые я использовал:
 
"Манускрипт" - подстрочный перевод, взят с сайта https://manuscript-bible.ru/
Винокуров – перевод выполнены Алексеем Винокуровым. https://azbyka.ru/biblia/UBS/index.htm?S/simph.html
РБО - перевод Библии, выполнен Российским библейским обществом.
«Нового Мира» — перевод Библии, выполненный и изданный религиозной организацией свидетелей Иеговы.
Кулаковых – перевод выполнен Адвентистами седьмого дня
РБЦ - перевод выполнен, русским Библейским Центром, который находится в Чаттануге, США
Десницкого - Андрей Десницкий – Десницкий Андрей, преподаватель библейской экзегезы, доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института востоковедения РАН и консультант Института перевода Библии.
Еврейский НЗ - Еврейский Новый Завет появился в результате написания комментария Давидом Стерном.
Открытый – работа межконфессиональной группы верующих, которую координирует Сергей Владимирович Ирюпин. За основу взяты переводы издательства «Протестант», которые велись в середине 90х годов.

Комментариев нет:

Отправить комментарий